tag:blogger.com,1999:blog-8953550623578447690.post7842108659024149287..comments2023-03-01T04:03:00.058+02:00Comments on Traducători autorizaţi: Ce încordat sunt când mă relaxezUnknownnoreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-8953550623578447690.post-26920023645541817322009-02-18T08:52:00.000+02:002009-02-18T08:52:00.000+02:00HAH, am văzut cu (multă) întârziere :) Şi nu demul...HAH, am văzut cu (multă) întârziere :) Şi nu demult spunea domniţa de la RAO că ei îi trebuie traduceri de calitate... :) Oh, yeah... Cine ştie, Radu, poate era o scăpare doar... :)siginutzhttps://www.blogger.com/profile/06855645932384557140noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8953550623578447690.post-57394057673254494432008-08-28T15:00:00.000+03:002008-08-28T15:00:00.000+03:00E adevarat ca traducerea originala nu e cea mai fe...E adevarat ca traducerea originala nu e cea mai fericita, dar nu sunt de acord nici cu varianta dvs., pentru ca presupune sa interveniti prea mult pe text. In textul original nu apar adjective gen "calm si cumpanit". Nu apar adjective defel si chestiunea asta reprezinta o alegere stilistica. Traducatorul de beletristica trebuie sa aiba inclinatii literare, dar acestea se subordoneaza intotdeauna daoshttps://www.blogger.com/profile/07383369055503114919noreply@blogger.com