UNIVERSITATEA DIN BUCURESTI
Facultatea de Limbi si Literaturi Straine
MTTLC (MASTERATUL PENTRU TRADUCEREA TEXTULUI LITERAR CONTEMPORAN) - Engleza, Bucuresti 2010-2012, http://masterat.mttlc.ro/
Director: LIDIA VIANU
lidiavianu@yahoo.com ; telefon 0745-131713
MATERII DE STUDIU: Orientare in traducerea textului literar contemporan, Subtitrare (Bogdan Stanescu, TVR), Ateliere de traducere din si in engleza (Martin Potter), Retro gramatical, Mass media si publicitate, Redactare de presa (radio, TV, scrisa, Internet : Mirela Nicolae, Radio Romania Cultural), Editare carte (Bogdan Stanescu, Editura Polirom), Tehnica traducerii literare, Consolidarea cunostintelor de limba (James Christian Brown).
ACTIVITATI DESFASURATE IN CADRUL MTTLC
Pentru a comunica direct cu masteranzii si profesorii lor, alaturati-va grupului masteratului, la http://groups.yahoo.com/group/lit_translations/
MTTLC are:
- Site propriu, http://mttlc.ro
- Revista proprie online, Translation Café, http://revista.mttlc.ro
- Editura proprie online, Editura pentru Literatura Contemporana/ Contemporary Literature Press, http://mttlc.ro/editura/
CUNOASTEREA LIMBII: Se lucreaza pe text gramatical si literar, cu profesorii. Se face un curs de consolidare a cunostintelor de limba (cu un profesor britanic) si pentru predarea englezei in scoala.
Se traduce text literar/cultural contemporan britanic si american, impreuna cu AUTORII, direct si prin internet.
Fiecare grupa lucreaza cu cel putin un PROFESOR NATIV (britanic, american).
Multiple colaborari cu autori/traducatori britanici/americani prin GRUPUL DE DISCUTIE AL MASTERATULUI, la http://groups.yahoo.com/group/translationcafe
Redactarea Revistei masteratului, Translation Café, http://revista.mttlc.ro
Traducere/redactare carte la Editura masteratului, http://mttlc.ro/editura/
Curs de SUBTITRARE pentru TVR si alte televiziuni.
Traducere de poezie contemporana pentru Radio Romania Cultural, in cadrul PROIECTULUI INTERNATIONAL poetry pRO (impreuna cu Anne Stewart, agent literar Marea Britanie, si 250 de poeti britanici), sprijinit de Institutul Cultural Roman si British Council, Londra/Bucuresti.
PROGRAMUL COLABOREAZA CU:
Consiliul Britanic
Institutul Cultural Roman
Radio Romania Cultural, Radio Romania Muzical
TVR
Uniunea Scriitorilor
PEN Clubul Roman
Ministerul Educatiei si Cercetarii
Revistele Romania Literara, Luceafarul, Timpul, Secolul 21, Orizont literar
Teatre: TNB, I. Creanga, Odeon, Masca
Autori, traducatori contemporani britanici si americani.
SPECIALIZARI oferite de acest program masteral:
Traducere de text literar contemporan (pentru edituri, reviste, radio)
Subtitrare
Redactare presa Radio, TV, reviste, internet
Redactare Edituri
Publicitate
Predarea limbii engleze prin traducere
Modul de pedagogie (pentru predarea limbii engleze in invatamantul liceal) optional, cu plata
Pregatire in vederea studiilor doctorale
STAGII DE INTERNSHIP:
Traducere site-uri culturale, publicare la reviste si edituri:
Teatrul National Bucuresti (http://www.tnb.ro/index.php?page=home_en)
Radio Romania Muzical (http://muzical.en.srr.ro/recomandari/)
Universitatea din Bucuresti, http://www.unibuc.ro/ro/
Revista Egophobia (http://egophobia.ro/?page_id=519),
Contemporary Horizon (http://contemporaryhorizon.blogspot.com/)
Stagiile difera de la an la an, in functie de interesele cursantilor si de acordurile ce se pot incheia.
BIBLIOGRAFIE ORIENTATIVA:
Vianu, Lidia: English with a Choice, Teora, 2008; English with a Key 1, Teora 2008; English with a Key, 2, Teora 2008 (se comanda toate 3 volumele la Editura TEORA, tel. 021-252.1431, http://www.teora.ro/)
Visan Nadina, Visan Ruxandra. English Grammar and Practice for Advanced Learners, Editura Cavaliotti, 2006, http://www.cavallioti.ro
ORAR: 14 ore saptamanal, dupa-amiaza, intre orele 16-20. Frecventa minima: 50%. Nu exista cursuri la distanta.
Cei care se inscriu sunt rugati sa trimita un mesaj e-mail Directorului de program, Prof. Dr. LIDIA VIANU (lidiavianu@yahoo. com): inainte de inscriere (pentru orice fel de informatii) si dupa examen, pentru a fi trecuti pe lista de corespondenta si pentru a putea primi toate anunturile legate de admiterea in anul 1.
Pagina de web a MTTLC: http://mttlc.ro/
Pentru pareri ale masteranzilor MTTLC: http://www.unibuc.ro/ro/cd_lidvianu_ro, http://revista.mttlc.ro/93/index.html
EXAMEN DE ADMITERE
Se pot inscrie la examenul de admitere absolventii oricarei institutii de invatamant superior (cu diploma de licenta), care cunosc bine limba engleza.
Examenul de admitere include o proba scrisa (traducere si retroversiune, fara dictionar) si o proba orala (un interviu de intentie la care candidatii vin cu un CV in limba romana).
I. SESIUNEA DIN VARA - Iulie 2010
INSCRIERE: 8-15 iulie 2010, intre orele 10-14, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultatii de Litere).
EXAMEN SCRIS: miercuri 20 iulie, ora 12, sala Puskin, in cladirea FLLS din Pitar Mos 7-13, etaj 1.
EXAMEN ORAL: joi 21 iulie, ora 12, sala Puskin.
II. SESIUNEA DIN TOAMNA - Septembrie 2010, in limita locurilor disponibile.
INSCRIERE: 1-5 septembrie, sala 6, intre orele 10-14, la Secretariatul FLLS din Edgar Quinet, et. 2 (deasupra Facultatii de Litere).
EXAMEN SCRIS: vineri 10 septembrie, ora 12, sala Puskin, in cladirea FLLS din Pitar Mos 7-13, etaj 1.
EXAMEN ORAL: sambata 11 septembrie, ora 12, sala Puskin.
NUMAR DE LOCURI la Engleza: 60 (3 de la buget, 57 cu taxa). Media minima: 7.
Taxa: 2500 RON pe an
ACTE necesare la inscriere:
1. diploma de bacalureat in original
2. diploma de licenta in original sau adeverinta licenta in original
3. certificat de nastere, copie legalizata
4. certificat de casatorie, copie legalizata
5. cerere de inscriere (formular ce se ia de la secretariat)
6. 2 fotografii tip pasaport
7. chitanta de achitarea taxei (100 RON), care se ia de la Casieria Rectoratului (Bd Kogalniceanu 36-46) inainte de inscriere
8. un dosar mapa
Vino în grupul traducătorilor!
miercuri, 31 martie 2010
Masterat Traducerea Textului Literar Contemporan-Engleza, Bucuresti
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Postări populare
-
Am dat de tradus unei firme de traduceri un act. Firma X (sa ii zicem asa) nu are angajati traducatori autorizati sau lucreaza cu studenti (...
-
Probabil că nu există nici un traducător autorizat din ţara asta căruia să nu i se fi făcut, măcar o dată la câteva luni de activitate, ofer...
-
Orice traducător poate recunoaşte cu mâna sub diafragmă că nimic nu-i este mai drag ca traducerea unui certificat de naştere. Sau certificat...
-
Bulgară Fizeşan Ovidiu Stelian Ebraică (ivrit) Furman Beatrice Cristina Engleză Badea Alina-Elena Boboc Raluca Butiuc Nante Constantin Cirla...
-
Comentariu pe articolul "Monica Macovei, dorita de societatea civila la Justitie" Traducatorii si interpretii autorizati nu o vor...
-
Traduceri autorizate s-au făcut mereu, cu mult înainte de a se fi înfiinţat birourile astea de traduceri autorizate, birouri care de fapt su...
-
Engleză Benea Tatiana (Galaţi) Tatu Răzvan (Galaţi) Verdes Viorica (Galaţi) Voicu Livia Irina (Galaţi) Franceză Benea Tatiana (Galaţi) ...
-
entrance
-
Potrivit Statutului U.N.T.A.R., membru U.N.T.A.R. poate deveni orice persoana care are o autorizatie de traducator eliberata de Ministerul J...
-
Cu privire la autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu