For some time now the EU Commission’s Directorate-General for Justice, Freedom and Security has felt the need to be able to consult a representative body of the legal interpreters and translators in the EU.
Other legal professionals such as public prosecutors, lawyers, judges and police officers all have their EU associations and can be heard on matters that are of interest or concern to them or the European Commission. The legal interpreters and translators, as yet, do not have such a representative platform in the EU.
It is for this reason that a consortium of academic and professional organisations have proposed the establishment of EULITA, an international non-profit European Legal
Interpreters and Translators Association. (JLS/2007/JPEN/249)
Among others, EULITA intends to strengthen and to represent the interests and concerns of the associations and their members vis-à-vis national, European and international organisations and institutions and to promote the establishment of national associations in member states where they do not yet exist. EULITA is further committed to promoting quality in legal interpreting and translation through the recognition of the professional status of legal interpreters and translators.
As good working relations with national or regional associations are obviously of prime importance and a raison d’être of EULITA, we would like to extend an invitation to representatives of all relevant associations to attend a conference in Antwerp (26-29 November 2009) where on the first day the aims and Articles of Association of EULITA will be presented and discussed, followed by the official launch of the association. Detailed information on EULITA and the conference can also be found on the web pages www.eulita.eu and www.lessius.eu/tt/nieuws/eulita/default.aspx.
Vino în grupul traducătorilor!
marți, 10 noiembrie 2009
EULITA: Aspects of Legal Interpreting and Translation
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Postări populare
-
Am dat de tradus unei firme de traduceri un act. Firma X (sa ii zicem asa) nu are angajati traducatori autorizati sau lucreaza cu studenti (...
-
Probabil că nu există nici un traducător autorizat din ţara asta căruia să nu i se fi făcut, măcar o dată la câteva luni de activitate, ofer...
-
Orice traducător poate recunoaşte cu mâna sub diafragmă că nimic nu-i este mai drag ca traducerea unui certificat de naştere. Sau certificat...
-
Bulgară Fizeşan Ovidiu Stelian Ebraică (ivrit) Furman Beatrice Cristina Engleză Badea Alina-Elena Boboc Raluca Butiuc Nante Constantin Cirla...
-
Comentariu pe articolul "Monica Macovei, dorita de societatea civila la Justitie" Traducatorii si interpretii autorizati nu o vor...
-
Traduceri autorizate s-au făcut mereu, cu mult înainte de a se fi înfiinţat birourile astea de traduceri autorizate, birouri care de fapt su...
-
Engleză Benea Tatiana (Galaţi) Tatu Răzvan (Galaţi) Verdes Viorica (Galaţi) Voicu Livia Irina (Galaţi) Franceză Benea Tatiana (Galaţi) ...
-
entrance
-
Potrivit Statutului U.N.T.A.R., membru U.N.T.A.R. poate deveni orice persoana care are o autorizatie de traducator eliberata de Ministerul J...
-
Cu privire la autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei...
2 comentarii:
Merci pentru link. Din ce am gasit eu pe site, inscrierile s- au facut pana pe 03 noiembrie, deci s- ar parea ca UNTAR nu va avea reprezentant la intrunire ...
UNTAR a luat legatura cu EULITA si am numit un reprezentant. UNTAR participa la EULITA. Multumim celor care si-au achitat cu seriozitate cotizatia modica stabilita de UNTAR.
Trimiteți un comentariu