Vino în grupul traducătorilor!

Haide şi tu în grupul "traducatori", pentru traducători

Powered by us.groups.yahoo.com

duminică, 17 iunie 2007

Atenţie la numele proprii în certificatele de naştere!

Zilele trecute mi s-a întors un certificat de naştere pe care l-am tradus din spaniolă în română: scrisesem la numele mamei “Elisabetei” în loc de “Elisabeta”. Din punct de vedere al declinării substantivelor proprii ale limbii române era corect: “Fiul lui Ion şi al Elisabetei”. Însă funcţionarul român nu a fost câtuşi de puţin convins că “al Elisabetei” este totuna cu “Elisabeta”. Am fost nevoit să rectific.

Pe viitor voi scrie deci “Fiul lui Ion şi lui Elisabeta”, deşi este o oroare lingvistică.

Niciun comentariu:

Postări populare

Google