Vino în grupul traducătorilor!

Haide şi tu în grupul "traducatori", pentru traducători

Powered by us.groups.yahoo.com

vineri, 30 aprilie 2010

Ştefania Maria Morar (engleză-franceză)

Cluj-Napoca, cartier Zorilor
076 3155 281, 0364/ 147474
Email: morarfama@yahoo.com


PROFIL PERSONAL

Licenţiată în filologie, cunoştinţe considerabile în office assistance, capabilă să lucrez pe cont propriu sau parte dintr-o echipă. Vorbesc fluent engleză şi franceză şi am cunoştinţe minime de italiană, spaniolă şi ebraică. Am cunoştinţe medii de operare pe calculator

EXPERIENTA PROFESIONALA

Traducător/ Interpret autorizat, Romania Aug 2009 – Prezent
• Am tradus din/ în română, engleză şi franceză documente juridice (diverse contracte, diplome, certificate)
• Am tradus lucrări de diplomă universitare, diferite referate şi recenzii, lucrări în domeniul literar
• Am efectuat corecturi
• Traducător specialist în documente juridice din franceză în engleză şi din engleză în franceză (diverse contracte, notificări, aplicaţii pentru diferite proiecte şi finanţări)
• Office assistance pentru clienţi privaţi

SM Services – Traducător/ Interpret, UK Feb 2008 – Iul 2009
• Am tradus documente din/ în română, engleză şi franceză incluzând aici CV-uri, aplicaţii pentru joburi, scrisori de referinţă, scrisori de intenţie, lucrari de disertaţie, diferite lucrări
• Am tradus documente juridice ( în domeniul bancar, la ambasade, în acţiuni civile, pentru poliţie, diplome, certificate)
• Am efectuat corecturi
• Interpret la diverse întâlniri pentru clienţi privaţi din engleză în română

SM Services – Profesor de limbi străine, UK Ian 2007 – Ian 2008
• Am predat limba engleză (literacy and numeracy) studenţilor britanici
• Am predat engleză ca limbă străină studenţilor străini
• Profesoară de engleză ca „limbă adiţională” studenţilor britanici
• Am predat limba franceză studenţilor străini

SM Services – Traducător/ Interpret acreditat, UK Apr 2004 – Dec 2006
• Am interpretat la întâlniri particulare pentru clienţi privaţi în engleză, franceză şi română
• Am tradus documente română – engleză, engleză – română inclusiv CV-uri, aplicaţii pentru diverse joburi, documente juridice ( în domeniul bancar, pentru ambasade, pentru alte autorităţi locale)
• Office assistance pentru clienţi privaţi

I Can Do It, Selby Centre (Organizaţie guvernamentală), UK Apr 2004
• Am predat engleza ca Volunteer Support Teacher la refugiaţi şi la imigranţi din U.E.

Profesor particular, Romania Oct 1996 – Mar 2004
• Am predat franceză şi engleză la români ( nivel gimnazial – nivel bacalaureat)

Traducător/ Interpret, Romania Apr 1996 – Iun 2001
• Traducător de conferinţă pentru Artemis: Am interpretat (voice over) „Aripi de fluture”, Elveţia, 1986 din franceză în română şi am intepretat la conferinţa care a urmat
• Am tradus lucrări de economie, chimie şi medicină pentru clienţi privaţi
• Traducător literar/ Interpret

Grandsilv S.R.L., Cluj, Romania Nov 1996 – Feb 1999
• Part-time office assistant responsabilă cu administraţia documentaţiei şi corespondenţa cu partenerii firmei, pregătirea şi prezentarea firmei, alte sarcini administrative

EDUCATIE SI CALIFICARI

Traducător/ Interpret autorizat Sep 2008
Ministerul Justiţiei

Universitatea „Babeş – Bolyai”, Cluj, Romania Oct 1999 – Iun 2003
Diplomă de licenţă în filologie ( nota 10), engleză – franceză
Experienţă profesională:
Am tradus „Rebecca” de Daphne de Maurier din engleză în română (nota 9/ 10)
Practică în Liceul de Transporturi si Liceul Sanitar ca profesoară de engleză şi franceză

joi, 29 aprilie 2010

Kalamár Emese (engleza - spaniola - maghiara)

Address: 31B/7 Evreilor Martiri street, Tg Mures, 540545
Telephone: 07-47-56-96-75
e-mail: fmesi@yahoo.com

Work Experience:
2009-2010: English teacher, Primary School Band
2008-2009: English teacher, Primary School Voivodeni
2007-2008: English teacher, Primary School Zagar
2006-2007: English teacher, Primary School Sarateni
2005-2006: English teacher, Primary School Cuiesd and Berghia
2005: English teacher, Innovations Language School, Budapest
2005: Spanish teacher, Babel Foundation, Tg Mures
2005: English teacher "Asociación de Mujeres Progresistas”, Spain
2003-2004: Socrates Scholarship – English teacher- "Profesor Dominguez Ortiz”
highschool – Spain
2000-2003: English conversation classes, "Petru Maior” University, Tg Mures
1998-2000: Secretary, "Difprescar” – book-selling firm, Tg Mures
1995-2009: English, Spanish, French, Romanian private lessons at every level

Education:
2006-2008: "Spiru Haret” University, English-Spanish, Tg Mures
2000-2003: " Petru Maior”University, English teacher, Tg Mures
1991-1995: " Bolyai Farkas” highschool, Mathematics-Physics, Tg Mures
Training:
2010: Course of Teaching Methods in American English
2007: Course for English teachers, Mayflower University, England
2004: Social-health mediator course, Spain
2003-2004: Spanish language course, Spain
1998: First Certificate in English, Cambridge exam, Cluj Napoca
1997: Pre-TOEFL, English exam, Tg Mures
1994-1997: English course, Tg Mures
1996: Finance course, Tg Mures
1991-1994: French course, Tg Mures
Other skills:
Authorized Translator 26190: English, Spanish, Hungarian, Romanian
Mother tongue: Hungarian
Other languages: French, Romanian- intermediate
Computer skills: Word, Power Point, Internet
Driving licence

duminică, 25 aprilie 2010

Eveniment SDL TRADOS in Romania!



[click pentru a mari]

Formularul de participare este aici.

Professional Translations SRL
1 Ovidiu Balea street
300410 Timisoara, Romania
Mobile: +40 730 90 32 80
Phone/Fax: +40 256 47 52 29
E-mail: trados@professional-translations.ro
www.professional-translations.ro
------------------------
Professional Translations SRL
12 Pompiliu Stefu street
300367 Timisoara, Romania
Registered Office: Timisoara, Romania
Incorp. No.: J35/3441/2005
VAT Code No.: RO18076982

marți, 13 aprilie 2010

Carmen Popescu (italiana - engleza)

Traducator autorizat de Ministerul Justitiei pentru limbile italiana si engleza. Efectuez traduceri de calitate, in regim de urgenta si la preturi avantajoase.

Bacau

Tel: 0744536762
Tel. fix/fax: 0234/512731

Mocanu Natalia (rusa)

Mocanu Natalia, traducator autorizat pentru limba rusa, mun.Galati,str.Domneasca nr.13, bl.L, ap.75.
Tel.0726912975
email:traducerirusa@gmail.com

duminică, 11 aprilie 2010

Mariana Mircea (franceza)

Sunt traducator autorizat de catre MJ pentru limba franceza (Braila).

In ceea ce priveste tarifele, acestea sunt dupa cum urmeaza:

In cazul documentelor notariale:
- adeverinta de elev/student - 15 lei
- diplome de studii (bacalaureat, licenta, master, doctorat, studii aprofundate, diplome de calificare recunoscute de MECT si M. Muncii) - 20 lei
- foaie matricola/ pag - 12 lei
- certificat nastere, casatorie - 15 lei
- pagina de contract - 16 lei

In cazul documentelor de ordin general, evaluate la 2000 caractere cu spatii/pagina - 11 lei.

In cazul traducerilor specializate - tehnic, ecologie si protectia mediului - 16 lei.

Informatii personale

Nume si prenume: Mariana Mircea
Adresa: Braila, Romania
Telefon: 0740375502
E-mail: mari.mircea@yahoo.com

Nationalitate: Romana

Experienta

Date: 2007 - prezent
Ocupatie sau pozitie detinuta: Traducator/ Consultant management
Activitati principale si responsabilitati: Am lucrat in special in cadrul ONG-ului unde activez pentru traducerea documentelor necesare diferitelor proiecte desfasurate, cat si ca translator pentru partenerii ce veneau in schimb de experienta.
Tip de activitate: Traduceri/Copywriting

Educatie si formare

Date: Octombrie 2003 – Iulie 2007
Calificare obtinuta: Diploma licenta
Domenii acoperite: Romana si Franceza
Institutia de invatamant: Universitatea “Dunarea de Jos”, Galati, Romania
Clasificare internationala a institutiei: Universitate

Abilitati si competente

Limba materna: Romana

Abilitati si calitati: Responsabila, organizata, punctuala, perseverenta.

Operare PC: abilitati Office, internet
Diploma operare PC – Iunie 2003

Permis conducere: cat. B

Additional information: Autorizatie traducator pentru limba Franceza emisa de Ministerul de Justitie – 2007
Freelancer/PFA –2008
Capacitate de lucru: minim 10 pagini/zi (variaza in functie de incarcare si gradul de complexitate al lucrarii).

Toma Sabina-Alexandra (engleza - spaniola)

Adresa: Braila, Romania
E-mail: sabina87toma@yahoo.com
Nationalitate: Romana
Traducator autorizat de MJ pentru engleza si spaniola
Limba materna: Romana

Tarife limba Engleza
Documente notariale: 15 ron/pagina
Traduceri documente de ordin general: 10 Ron /pagina
Traduceri documente medicale, economice, tehnice – 15 Ron/pagina

Tarife limba Spaniola
Documente notariale: 15 ron/pagina
Traduceri documente de ordin general: 15 Ron /pagina
Traduceri documente medicale, economice, tehnice – 20 Ron/pagina

Educatie si formare
Data: 2006-2009
Calificare obtinuta: Diploma licenta
Domenii acoperite: Traducere si Interpretariat Engleza si Spaniola
Institutia de invatamant: Universitatea Bucuresti, “Facultatea de Limbi si Literaturi Straine”, Romania

Nov 2009: Diploma DELE Intermedio Nivel B2 – Institutul Cervantes din Bucuresti.

Experienta
Data: Iulie 2009 - prezent
Ocupatie: Traducator
Am lucrat pentru diferite ONG-uri pentru traducere de articole din domeniul medical, jurnalistic si al medidatiei spirituale. Nu am experienta decat de cateva luni, sunt la capat de drum, dar sunt foarte muncitoare si respect termenele limita.

Tip de activitate: Traduceri/ Corectura

Competente si abilitati: Punctuala, muncitoare, constiincioasa, serioasa

Operare PC: M. Office, Explorer, CAT Tool - Trados

Permis conducere categoria B.

Capacitate de lucru: 10pagini/zi

Miry Cerna (engleza - franceza)

Traducator autorizat MJ pentru lb. engleza si franceza cu peste 3 ani experienta in domeniu efectuez traduceri la preturi rezonabile.

E-mail: miry.cerna@gmail.com

Sibiu

joi, 8 aprilie 2010

Engleză? Ştie toată lumea!

Şi "Google Translate" foloseşte la ceva. No further comments.

miercuri, 7 aprilie 2010

Din seria "Colaborări cu tupeu"

S-a discutat de mai multe ori de abuzurile aduse meseriei de traducător, unul fiind "traducerile test", **cam prea lungi**, pe care le solicită, de obicei, birourile de traduceri, traducătorilor. Din cauză că nu suntem organizaţi, că e mare foametea, că nu ne respectăm, pe scurt, din varii motive nestăvilite de legislaţie, mulţi traducători acceptă traduceri test mai lungi de 250-300 de cuvinte, o limită de bun simţ, stabilită nu de mine, ci de alţi traducători, cu mai multă experinţă decât mine (vezi discuţii pe proz.com).


Ultimul mesaj de acest gen pe care l-am primit sună de bun simţ, nah, oamenii vor colaborare.

"Buna ziua,

Kalimera desfasoara o campanie de selectare de noi colaboratori pentru limba engleza.

Daca sunteti interesat(a), va rugam sa returnati testul atasat, in urma caruia putem discuta restul detaliilor privind o eventuala colaborare.

Va multumesc, X-ulescu"


Însă când deschizi documentul, bunul simţ se evaporă la contactul vizual cu pdf-ul.














Răspunsul subsemnatei, nu foarte formal, că nu mi-e stilul:
"Multumesc ca va ganditi la o colaborare cu mine, printre altii. Insa nu va suparati, eu nu fac nicio traducere test mai lunga de 250 de cuvinte. Mi se pare lipsit de bun simt si respect fata de timpul meu si al colegilor sa trimiteti un text atat de lung. Mai mult, exista la mine pe profilul proz.com Sample Translations. Cand cineva vrea sa imi ofere un text spre traducere, platit, poate sa ma testeze rugandu-ma sa ii traduc o fraza, doua, dintre cele mai reprezentative. Altfel, imi pare rau.
Toate cele bune,
Sigina-Vera POP "

Cred că domnul care mi-a scris a suferit un blocaj motor, fiindcă i-a sărit în ajutor un alt coleg, să "mă pună la punct elegant" pe mine, "nonconformista". Ca să vedeţi ce vreau să zic.

Răspunsul colegului dânsului:

"Stimata domnisoara,

Va rog sa recititi cu atentie emailul transmis de catre colegul meu, in care se precizeaza clar: Daca sunteti interesat(a),

Spre deosebire de dvs., restul traducatorilor vizati au acceptat acest test sau macar l-au refuzat politicos, fara aprecieri inutile.

Lipsa de bun simt pe care o reclamati atat de indignata rezida, se pare, in partea dvs.

Ne pare sincer rau ca v-am deranjat.

Va dorim succes in activitatea dvs. de traducator.

O zi cat mai frumoasa," X-ulescu


Oh, scuzaţi că am îndrăznit să aduc aceste aprecieri "inutile". Este clar că habar nu aveau despre vorbesc. Sau nu îi interesează. Adică, eu am reacţionat anormal. Ce înseamnă "normal", logic vorbind? Normal înseamnă în acord cu o normă. Faptul că alţi traducători au acceptat mâc nu mă încălzeşte, iar faptul că alţi traducători au gândit doar şi au spus doar "nu, mulţumesc", nici atât. Aşa se face că anormalul la noi e "normal", fiindcă e promovat de mulţi traducători împotriva lor înşişi.




Postări populare

Google