Fiind interesat să aflu dacă în România există sau nu traducători autorizaţi pentru limba catalană, m-am gândit să-mi încep căutările cu Ministerul Culturii. După cum se ştie, acest minister organizează de câteva ori pe an, în sesiuni obişnuite şi speciale, examinarea aspiranţilor la atestatul de traducător. Dupa cum se poate constata din anexa 1 şi din anexa 2, nu se organizează examen pentru această limbă. Totuşi, ca să fiu mai sigur decât sunt deja, am redactat un mesaj la adresele de mail indicate pentru relaţiile cu publicul:
Buna ziua,
doresc sa va intreb daca actualmente Ministerul Culturii organizeaza examene pentru testarea competentelor de traducator pentru limba catalana. Mentionez ca am vazut anexa 2, in care aceasta limba nu figureaza. In cazul in care inca nu organizati acest tip de examen, va rog sa-mi spuneti daca ati mai avut solicitari si daca intentionati sa acordati acest tip de atestat in viitorul apropiat.
Toate cele bune,
Radu Iliescu
La care am primit, cu promptitudine, următorul răspuns:
Buna ziua,
Nu am organizat si nici nu vom organiza examene de traducator pentru limba catalana.
O zi frumoasa!
Mihaela Romanic, expert consultant
Centrul de Pregatire Profesionala in Cultura
0788905043
www.examentraducator.ro
După cum era de aşteptat, răspunsul confirmă ceea ce ştiam lecturând site-ul Centrului de Pregătire Profesională în Cultură. Nu există în România, la data la care scriem acest post, o procedură de atestare la Ministerul Culturii pentru limba catalană. Putem fi deja siguri că în România nu există încă traducători pe a căror ştampilă să scrie Catalană. Totuşi, ne vom continua investigaţiile cu încă două etape:
- Ministerul Justiţiei
- Ambasada Spaniei la Bucureşti.
Voi reveni cu textele scrisorilor recomandate trimise acestor instituţii, împreună cu răspunsurile pe care sper să le primesc.
Vino în grupul traducătorilor!
vineri, 28 noiembrie 2008
În căutarea limbii catalane (I)
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Postări populare
-
Am dat de tradus unei firme de traduceri un act. Firma X (sa ii zicem asa) nu are angajati traducatori autorizati sau lucreaza cu studenti (...
-
Probabil că nu există nici un traducător autorizat din ţara asta căruia să nu i se fi făcut, măcar o dată la câteva luni de activitate, ofer...
-
Orice traducător poate recunoaşte cu mâna sub diafragmă că nimic nu-i este mai drag ca traducerea unui certificat de naştere. Sau certificat...
-
Bulgară Fizeşan Ovidiu Stelian Ebraică (ivrit) Furman Beatrice Cristina Engleză Badea Alina-Elena Boboc Raluca Butiuc Nante Constantin Cirla...
-
Comentariu pe articolul "Monica Macovei, dorita de societatea civila la Justitie" Traducatorii si interpretii autorizati nu o vor...
-
Traduceri autorizate s-au făcut mereu, cu mult înainte de a se fi înfiinţat birourile astea de traduceri autorizate, birouri care de fapt su...
-
Engleză Benea Tatiana (Galaţi) Tatu Răzvan (Galaţi) Verdes Viorica (Galaţi) Voicu Livia Irina (Galaţi) Franceză Benea Tatiana (Galaţi) ...
-
entrance
-
Potrivit Statutului U.N.T.A.R., membru U.N.T.A.R. poate deveni orice persoana care are o autorizatie de traducator eliberata de Ministerul J...
-
Cu privire la autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu