Asociatia Traducatorilor din Romania
Membra a Federatiei Internationale a Traducatorilor
Calea Motilor 115
E-mail: info@atr.org. ro
400370 Cluj-Napoca
Web: http://www.atr.org.ro
Tel: 0264-596 125
Fax: 0264-596 125
Seminarul „Formarea formatorilor de traducatori si interpreti”
27-28 februarie-1 martie 2009, Hotel Fullton Cluj-Napoca
Asociatia Traducatorilor din Romania are placerea de a va invita la seminarul cu tema „Formarea formatorilor de traducatori si interpreti”, programat pentru 27-28 februarie-1 martie la Cluj-Napoca, in incinta Hotelului Fullton.
Asociatia Traducatorilor din Romania recunoaste si sprijina eforturile depuse pentru o formare de calitate a traducatorilor si interpretilor profesionisti. In contextul actual in care piata traducerilor este intr-o continua crestere, tot mai multe universitati din tara si strainatate isi indreapta atentia spre formarea in profesiunile limbilor. In Romania, formarea traducatorilor si interpretilor ia cel mai frecvent forma structurilor de tip LMA, dar ea se ofera si in cadrul altor structuri. Prin acest prim eveniment dedicat formarii traducatorilor si interpretilor, ATR doreste sa vina in intampinarea formatorilor din invatamantul romanesc, oferind un cadru profesionist pentru dezbateri si schimb de experienta. De asemenea, Asociatia Traducatorilor din Romania doreste sa puna bazele unui parteneriat durabil intre mediul profesional si cel academic.
Seminarul se adreseaza formatorilor de traducatori si interpreti din invatamantul superior. Scopul seminarului este de a dezbate problemele care apar in formarea traducatorilor si a interpretilor si de a incerca armonizarea criteriilor aplicabile contextului romanesc pentru a promova cresterea calitatii actului de formare si, implicit, cresterea calitatii prestatiilor de pe piata muncii oferite de absolventii din invatamantul superior. Seminarul este impartit in 3 module, primul modul axandu-se pe formarea interpretilor, al doilea pe formarea traducatorilor, iar ultimul pe
metodica predarii traducerilor engleza<>romana. Participantii pot opta pentru unul sau mai multe module.
Navigare rapida:
· Modulul I <> – Formarea formatorilor de interpreti, vineri, 27 februarie
· Modulul <> II - Formarea formatorilor de traducatori, sambata, 28 februarie
· Modulul III <> – Metodica predarii traducerilor EN<>RO, duminica, 1 martie
· Taxa <> de participare
· Formular <> de inscriere la eveniment
· Cazare <>
Seminarul „Formarea formatorilor de traducatori si interpreti”
Data: 27-28 februarie-1 martie 2009
Loc de desfasurare: Hotel Fullton
Sextil Puscariu nr. 10
www.fullton.ro
Vor sustine prezentari:
- Conf. dr. Anca Greere, MATR, director al programului de Masterat European de Traductologie- Terminologie, Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultatii de Litere, Universitatea Babes-Bolyai din Cluj-Napoca
- Lect. dr. Bogdan Aldea, formator in cadrul programului de Masterat European de Interpretare de Conferinta, Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultatii de Litere, Universitatea Babes-Bolyai Cluj-Napoca
- Cristiana Coblis, MATR, presedinte al ATR, membru in Consiliul Director al FIT Europe, Centrul Regional European al FIT
Vineri, 27 februarie 2009
Modulul I – „Formarea formatorilor de interpreti” (9.00- 17.30)
Prezinta lect. dr. Bogdan Aldea, formator in cadrul programului de Masterat European de Interpretare de Conferinta, Facultatea de Litere, Universitatea Babes-Bolyai Cluj
Bogdan Aldea este lector in cadrul Masteratului European de Interpretare de Conferinta, Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultatii de Litere, Universitatea Babes-Bolyai Cluj, unde preda interpretarea de conferinta din anul 1997. A beneficiat de doua stagii de formare a formatorilor in interpretare de conferinta organizate de DGI al Comisiei Europene si este absolventul Certificate Course for Interpreter Trainers oferit de ETI, Geneva (program ridicat in prezent la nivelul de Advanced Masters). Autor, printre altele, de numeroase studii si articole privind teoria si didactica interpretarii de conferinta.
9.00 – 9.15 – Inregistrarea participantilor
9.15 - 9.30 – Mesaj de bun venit –Cristiana Coblis
9.30 - 11.00 – Formarea formatorilor de interpreti – partea I – Bogdan Aldea
11.00 - 11.30 – Pauza de cafea (inclusa in taxa de participare)
11.30 - 13.00 – Formarea formatorilor de interpreti – partea II – Bogdan Aldea
13.00 - 14.00 – Pauza de pranz (inclusa in taxa de participare)
14.00 - 15.30 – Formarea formatorilor de interpreti – partea III – Bogdan Aldea
15.30-16.00 – Pauza de cafea (inclusa in taxa de participare)
16.00-17.30 – Formarea formatorilor de interpreti – partea IV – Bogdan Aldea
Descriere:
Seminarul „Formarea formatorilor de interpreti” este conceput ca o trecere in revista a principalelor activitati desfasurate de instructorii in interpretariat, cu evidentierea, in fiecare caz, a obiectivelor urmarite, a criteriilor aplicate si a metodologiei recomandate (tehnici de lucru si de interactiune, exercitii). Seminarul nu are un caracter normativ, ci este menit a oferi un cadru structurat si sistematic pentru prezentarea si discutarea exemplelor de buna practica oferite de participanti.
NOTA: Seminarul se adreseaza tuturor formatorilor indiferent de limbile de lucru. Discutiile se vor desfasura in limba romana, avand un caracter sintetic.
Tematica:
1. Selectia candidatilor
§ profilul candidatului ideal (criterii de selectie)
§ tipuri de teste
2. Pregatirea materialului didactic
§ categorii: text scris (exercitii specifice in fazele initiale, simultana cu text etc.), inregistrari video-audio, discursuri (discurs citit vs. discurs oralizat)
§ pregatire discurs: grade de dificultate, simultan vs. consecutiv
3. Obiectivele instruirii, tehnici generale de lucru (teorie vs. practica), tehnici de evaluare permanenta, tipuri de feedback
4. Interpretarea consecutiva
§ etape si obiective pe termen lung si scurt.
§ activitati, calendar, exercitii.
5. Interpretarea simultana
§ etape si obiective pe termen lung si scurt.
§ activitati, calendar, exercitii.
6. Evaluare: tehnici si criterii de evaluare.
Sambata, 28 februarie 2009
Modulul II – „Formarea formatorilor de traducatori” (9.00- 17.30)
Prezinta conf. dr. Anca Greere, MATR, director al programului de Masterat European de Traductologie- Terminologie, Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultatii de Litere, Universitatea Babes-Bolyai din Cluj-Napoca
Anca Greere este director al programului de Masterat European de Traductologie- Terminologie si conferentiar la Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultatii de Litere, Universitatea Babes-Bolyai din Cluj-Napoca unde preda materii de profil (Teoria si Tehnica Traducerii, Traduceri Specializate, Retroversiuni, Limba engleza pentru obiective specifice) din anul 1997. S-a specializat in formarea traducatorilor in cadrul unor programe europene la universitati din Anglia si Danemarca. In prezent, este membru titular al ATR, reprezentand ATR la Congresul Federatiei Internationale a Traducatorilor de la Shanghai, august 2008, precum si
membru IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies) si participa cu prezentari la diverse conferinte din tara si strainatate pe probleme de formarea traducatorilor si traduceri specializate (domenii: drept, medicina, educatie).
9.00 – 9.15 – Inregistrarea participantilor
9.15 - 9.30 – Mesaj de bun venit –Cristiana Coblis
9.30 - 11.00 – Formarea formatorilor de traducatori – partea I – Anca Greere
11.00 - 11.30 – Pauza de cafea (inclusa in taxa de participare)
11.30 - 13.00 – Formarea formatorilor de traducatori – partea II – Anca Greere
13.00 - 14.00 – Pauza de pranz (inclusa in taxa de participare)
14.00 - 15.30 – Formarea formatorilor de traducatori – partea III – Anca Greere
15.30 - 16.00 – Pauza de cafea (inclusa in taxa de participare)
16.00 - 17.30 – Formarea formatorilor de traducatori – partea IV – Anca Greere
Descriere:
Seminarul „Formarea formatorilor de traducatori” isi propune sa dezbata contextul in care se desfasoara formarea traducatorilor in invatamantul superior romanesc. Considerand liniile directoare de formare la nivel european (implementarea Bologna, dezvoltarea programului Comisiei Europene „European Masters in Translation”) si metodologiile aplicabile in contextul national (acreditare ARACIS, autorizarea la Ministerul Justitiei, standard CEN SR EN 15038) ne propunem sa analizam unele aspecte problematice pe marginea tematicii prezentate in continuare si sa sistematizam anumite directii de buna practica care rezulta din exemple.
NOTA: Seminarul se adreseaza tuturor formatorilor indiferent de limbile de lucru. Discutiile se vor desfasura in limba romana, avand un caracter sintetic.
Tematica:
1. Principiile generale ale formarii traducatorilor:
§ contextul national vs. contextul european
§ mediul academic vs. mediul profesional
§ nivel licenta vs. nivel masterat
2. Profilul studentului / masterandului vs. profilul formatorului
3. Dezvoltarea curriculara (principii, criterii si obiective)
4. Disciplinele invatamantului de profil (ex. Limba A, Limba B, Limba C, Analiza si producere de text, Teoria si Practica Traducerii, Tehnici de Traducere / Revizie, Retroversiuni, Limbaje / Traduceri Specializate, Deontologia Traducerii, Marketing si Management):
§ rol in cadrul curriculei
§ metodologia predarii (in comparatie cu abordarea filologica, unde este cazul)
§ planificarea etapelor de predare (syllabus)
§ dezvoltarea si utilizarea materialului didactic
§ evaluarea specifica
Duminica, 1 martie 2009
Modulul III – „Metodica predarii traducerilor EN<>RO” (9.00- 13.00)
Prezinta conf. dr. Anca Greere, MATR, director al programului de Masterat European de Traductologie- Terminologie, Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultatii de Litere, Universitatea Babes-Bolyai din Cluj-Napoca
Anca Greere este director al programului de Masterat European de Traductologie- Terminologie si conferentiar la Catedra de Limbi Moderne Aplicate a Facultatii de Litere, Universitatea Babes-Bolyai din Cluj-Napoca unde preda materii de profil (Teoria si Tehnica Traducerii, Traduceri Specializate, Retroversiuni, Limba engleza pentru obiective specifice) din anul 1997. S-a specializat in formarea traducatorilor in cadrul unor programe europene la universitati din Anglia si Danemarca. In prezent, este membru titular al ATR, reprezentand ATR la Congresul Federatiei Internationale a Traducatorilor de la Shanghai, august 2008, precum si membru IATIS (International Association for Translation and Intercultural Studies) si participa cu prezentari la diverse conferinte din tara si strainatate pe probleme de formarea traducatorilor si traduceri specializate (domenii: drept, medicina, educatie).
9.00 – 9.15 – Inregistrarea participantilor
9.15 - 9.30 – Mesaj de bun venit –Cristiana Coblis
9.30 - 11.00 – Metodica predarii traducerilor EN<>RO – partea I – Anca Greere
11.00 - 11.30 – Pauza de cafea (inclusa in taxa de participare)
11.30 - 13.00 – Metodica predarii traducerilor EN<>RO – partea II – Anca Greere
Descriere:
Atelierul „Metodica predarii traducerilor EN<>RO” isi propune sa dezbata problematica predarii traducerilor pentru combinatia de limbi romana-engleza / engleza romana in vederea dezvoltarii competentelor de traducere la studentii din invatamantul superior. Discutia are in vedere o detaliere a acestei problematici prin prezentarea unor exemple de metode de predare si exemple de materiale didactice specifice pentru combinatia de limbi EN<>RO, exemple axate pe cursurile de limba engleza indicate in tematica de mai jos.
NOTA: Seminarul se adreseaza formatorilor care lucreaza cu limba engleza. Exemplele vor fi axate pe limba engleza.
Tematica:
1. Probleme specifice in predarea combinatiei de limbi EN<>RO
2. Principii curriculare – metoda abordarii unitare
3. Metodica predarii cursurilor care dezvolta competente de traducere (obiective, tematica, material didactic / tipuri de exercitii, evaluarea)
§ Curs de Limba Engleza (morfologie, sintaxa, lexicologie, frazeologie)
§ Curs de Teoria si Tehnica Traducerilor EN<>RO
§ Curs practic de Traducere / Retroversiune EN<>RO
§ Curs de Traduceri Specializate EN<>RO (exemple din domeniile: juridic, mediu, turism, medicina)
Activitati de networking (optionale):
- Cina de networking – 27 februarie, intre orele 19.00 si 21.00. O ocazie ideala de a intalni sau reintalni colegi, de a face schimb de opinii si experiente intr-o atmosfera placuta si destinsa. Locul va fi anuntat ulterior.
Taxa de participare:
- Modulul I (27 februarie): 190 lei pentru membrii ATR - 220 lei pentru nemembri ATR
- Modulul II (28 februarie): 190 lei pentru membrii ATR - 220 lei pentru nemembri ATR
- Modulul III (1 martie): 110 lei pentru membrii ATR - 125 lei pentru nemembri ATR
- Pachet Modul I sau Modul II + Modulul III (reducere totala de 25 lei): 275 lei pentru membrii ATR - 320 lei pentru nemembri ATR
- Pachet Modul I + II + III (reducere totala de 40 lei): 450 lei pentru membrii ATR - 525 lei pentru nemembri ATR
- Pachet Modul I sau Modul II + Modul III + aderare la ATR / cotizatie anuala (reducere totala de 75 RON): 420 lei
Toti participantii la seminar vor primi gratuit cate un exemplar din standardul SR EN 15038 in limba romana, oferit de ATR.
Taxa de participare la eveniment include: pauzele de cafea si pauzele de pranz din 27 si 28 februarie, materialele de prezentare si suporturile curs, diploma de participare. Pentru doi sau mai multi participanti de la aceeasi institutie se ofera reducere de 10% din taxa de participare.
Modalitati de plata acceptate: virament bancar, depunere in numerar in contul ATR sau Moneybookers.
Cont bancar:
Asociatia Traducatorilor din Romania
IBAN: RO10 BTRL 0130 1205 A939 49XX
Banca Transilvania Sucursala Cluj-Napoca
Cod Fiscal: RO16797125
Cont Moneybookers (in lei): inscrieri@atr.org.ro
Aderare la ATR – oferta speciala valabila pe durata evenimentului
Achitati taxa de participare la seminar impreuna cu cotizatia anuala la ATR pe anul 2009 si economisiti 75 lei. Aderati la ATR si profitati de reducerea cotizatiei si de taxa redusa de participare la eveniment.
Componenta dosarului de aderare: http://www.atr.org.ro/inscriere.html
Cazare
Hotel Fullton, 3 stele, str. Sextil Puscariu nr. 10, tel: 0264-597 898.
Camere cu baldachin sau camere cu doua paturi, cu mic dejun inclus, in regim single 175 RON, double 195 RON (TVA inclus, taxa hoteliera este de 7,11 lei)
Hotel Meteor, 3 stele, b-dul Eroilor nr. 29, tel: 0264-591060, fax: 0264-591061.
Camere single 134,69 RON, camera dubla in regim de single 138,72 RON, camera double (2 paturi) 178,51 RON cu mic dejun inclus
Cazare la Centrul Regional de Excelenta Cluj-Napoca, Str. Octavian Goga nr. 23
Centrul de Excelenta Cluj-Napoca dispune de spatii de cazare la tariful de 35 RON / persoana /noapte in camere single, double sau triple. Pentru rezervari, va rugam sa-l contactati pe dl. Tusa Costan tel: 0744-576659
Cazare hoteluri si pensiuni Cluj-Napoca:
http://www.tourismguide.ro/html/orase/Cluj/Pensiunea_Cluj-Napoca.php
Inscrierea la eveniment
Inscrierea se poate face prin e-mail sau fax, pe baza formularului de inscriere de mai jos. Data limita pentru inscriere: 24 februarie.
In cazul in care, dupa inscriere, va aflati in imposibilitatea de a participa, taxa de restituie in proportie de 80% cu conditia notificarii pana cel tarziu in 24 februarie. Dupa 24 februarie, taxa nu mai poate fi restituita.
Formular de inscriere
Pentru inscrierea la evenimente, va rugam sa ne transmiteti urmatoarele date:
Nume:
Prenume:
Institutie:
Membru ATR: Da/Nu/aderare ATR
Modulul I (27 februarie): DA/NU
Modulul II (28 februarie): DA/NU
Modulul III (1 martie): DA/NU
Cina de networking, 27 februarie (optional): Da/Nu
Localitate:
E-mail:
Telefon:
Suma achitata:
Va rugam sa atasati dovada platii taxei de participare. Asteptam inscrierile dv. la adresa info@atr.org. ro sau la numarul de fax: 0264-596125
Va recomandam sa va inscrieti din timp pentru a va rezerva un loc la eveniment!
Va rugam sa transmiteti acest mesaj colegilor interesati.
Va asteptam la Cluj-Napoca!
Vino în grupul traducătorilor!
luni, 23 februarie 2009
Seminar ATR "Formarea formatorilor de traducatori si interpreti"- 27
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Postări populare
-
Am dat de tradus unei firme de traduceri un act. Firma X (sa ii zicem asa) nu are angajati traducatori autorizati sau lucreaza cu studenti (...
-
Probabil că nu există nici un traducător autorizat din ţara asta căruia să nu i se fi făcut, măcar o dată la câteva luni de activitate, ofer...
-
Orice traducător poate recunoaşte cu mâna sub diafragmă că nimic nu-i este mai drag ca traducerea unui certificat de naştere. Sau certificat...
-
Bulgară Fizeşan Ovidiu Stelian Ebraică (ivrit) Furman Beatrice Cristina Engleză Badea Alina-Elena Boboc Raluca Butiuc Nante Constantin Cirla...
-
Comentariu pe articolul "Monica Macovei, dorita de societatea civila la Justitie" Traducatorii si interpretii autorizati nu o vor...
-
Traduceri autorizate s-au făcut mereu, cu mult înainte de a se fi înfiinţat birourile astea de traduceri autorizate, birouri care de fapt su...
-
Engleză Benea Tatiana (Galaţi) Tatu Răzvan (Galaţi) Verdes Viorica (Galaţi) Voicu Livia Irina (Galaţi) Franceză Benea Tatiana (Galaţi) ...
-
entrance
-
Potrivit Statutului U.N.T.A.R., membru U.N.T.A.R. poate deveni orice persoana care are o autorizatie de traducator eliberata de Ministerul J...
-
Cu privire la autorizarea şi plata interpreţilor şi traducătorilor antrenaţi de Consiliul Superior al Magistraturii, de Ministerul Justiţiei...
Un comentariu:
then it might be interesting.
Trimiteți un comentariu